(00123) Ikarův pád
-
Překlady
V knize A. Manguela, kterou jsem dostal k Vánocům, mne zaujal úryvek básně W. H. Audena, jednoho z mnoha velkých anglických básníků, který je překladateli bohužel trochu opomíjen (podrobněji zde). Snažil jsem se zjistit, zda jeho báseň Musee des Beaux Arts byla již do češtiny přeložena celá. Bohužel jsem tu v Roudnici omezen jen na internet, z netrpělivosti jsem si tedy přeložil báseň sám. (Pokud byla, dejte mi vědět) Nabízí zajímavý pendant nejen k obrazu P. Bruegela staršího, ale i mnou již dříve přeložené básni W. C. Williamse (Tvar 10/2007). Obraz i obě básně:
Celý článek
poslal dezinsky,
5.01.2009, 14:34:00,
Komentáře (3)
(00119) William Blake (1757 - 1827)
-
Překlady

Červ v růži je jistě perla mezi básněmi. Snad se mi překlad povedl.
Celý článek
poslal dezinsky,
15.11.2008, 17:34:00,
Komentáře (0)
00007
-
Překlady
Jednu z mých nejoblíbenějších básní vůbec napsal James Wright. Jmenuje se Jewel.
Celý článek
poslal dezinsky,
22.10.2005, 1:29:00,
Komentáře (0)
00003
-
Překlady
Včera jsem přeložil slavnou báseň Bruce Dawea, australského básníka, dnes již žijící legendy (nar. 1930), s původním názvem Homo Suburbiensis. Myslím, že do češtiny ještě přeložena nebyla.
Celý článek
poslal dezinsky,
8.10.2005, 10:03:00,
Komentáře (0)