Milan Děžinský bloguje


5.01.2009

(00123) Ikarův pád

- Překlady

V knize A. Manguela, kterou jsem dostal k Vánocům, mne zaujal úryvek básně W. H. Audena, jednoho z mnoha velkých anglických básníků, který je překladateli bohužel trochu opomíjen (podrobněji zde). Snažil jsem se zjistit, zda jeho báseň Musee des Beaux Arts byla již do češtiny přeložena celá. Bohužel jsem tu v Roudnici omezen jen na internet, z netrpělivosti jsem si tedy přeložil báseň sám. (Pokud byla, dejte mi vědět) Nabízí zajímavý pendant nejen k obrazu P. Bruegela staršího, ale i mnou již dříve přeložené básni W. C. Williamse (Tvar 10/2007). Obraz i obě básně:

 



Celý článek




15.11.2008

(00119) William Blake (1757 - 1827)

- Překlady

william_blake_by_thomas_phillips.jpg

 

Červ v růži je jistě perla mezi básněmi. Snad se mi překlad povedl.



Celý článek




29.10.2005

00009

- Překlady

Zajímavá básnířka. Karle Wilson Baker.

Celý článek




22.10.2005

00007

- Překlady

Jednu z mých nejoblíbenějších básní vůbec napsal James Wright. Jmenuje se Jewel.

Celý článek




8.10.2005

00003

- Překlady

Včera jsem přeložil slavnou báseň Bruce Dawea, australského básníka, dnes již žijící legendy (nar. 1930), s původním názvem Homo Suburbiensis. Myslím, že do češtiny ještě přeložena nebyla.

Celý článek